恶心

本网站不提供下载链接,喜欢看书的朋友请关注公众号:【lennylee的碎碎念】(lennyleede),首页回复:授人以渔,自动获取搜索资源的方法。

内容简介:

自一月份起在我身上发生的一切,我都明白了。恶心从未离开我,我看它也不会很快离开我,但是我不再忍受它,它不再是疾病或阵咳,它是我。

刚才我在公园里。栗树树根深深扎入土中,恰巧在我的长椅下面。当时我记不起那是树根。字眼已经消失,与之一同消失的是物体的含意、用途以及人们在它的表皮上划出的浅浅标记。我坐在那里,低着头,微微弓着背,单独面对这个黝黑多结、完全野性的庞然大物,它使我害怕。于是我得到了启迪。

我喘不过气来。就在不久以前,我还未预感到“存在”意味着什么。

作者简介:

让-保尔·萨特(1905-1980),二十世纪法国声誉非常高的思想家、哲学家、文学家和社会活动家,诺贝尔文学奖获得者。他是战后法国知识界的一面旗帜,享有“世纪伟人”“世纪的良心”之盛誉。他的学说对法国及整个欧美的思想文化界曾产生深刻影响,至今仍具有强大的生命力。

桂裕芳(1930-2022),生于湖北武汉,曾任北京大学法语系教授、博士生导师。曾受聘为巴黎高等师范学院客座教授,联合国教科文组织翻译审校,国务院学位委员会外国语言文学学科评议组成员等职。获法国教育部颁发的“学术棕榈”勋章军官勋章,因在法国文学译介方面的突出贡献获中国翻译家协会颁发的“资深翻译家”称号。主要译著有《恶心》《变》《爱的荒漠》《追忆似水年华——在少女们身旁》等。

出版者声明
没有日期的一页
日记
· · · · · · (收起)

原文摘录:

别将空无吹成神奇,这一点可要注意。我想这正是写日记的危险:夸大一切,时时窥探,不断歪曲真实。另一方面,当然我能随时找到前天的感觉——对这个墨水瓶盒或其他任何物体的感觉。我必须时刻准备好,不然这个感觉就会再次从我指缝间溜走。This is what I have to avoid, I must not put in strangeness where there is none. I think that is the big danger in keeping a diary: you exaggerate everything. You continually force the truth because you’re always looking for something. On the other hand, it is certain that from one minute to the next—and precisely a propos of this box or any other object at all can recapture this impression of day-before-yesterday. I must always be ready, otherwise it will slip through my fingers. I must never…but carefully note and detail all that happens. (查看原文)

未设置
24赞
2013-04-24 01:04:27

—— 引自章节:没有注明日期的一页日记

当我听见他上楼时,心中轻轻一动,感到十分宽慰,如此井然有序的世界有什么叫我害怕的呢?我想我已经痊愈了。 Well, when I heard him come up the stairs, it gave me quite a thrill, it was so reassuring: what is there to fear in such a regular world? I think I am cured. (查看原文)

未设置
24赞
2013-04-24 01:04:27

—— 引自章节:没有注明日期的一页日记