本网站不提供下载链接,喜欢看书的朋友请关注公众号:【lennylee的碎碎念】(lennyleede),首页回复:授人以渔,自动获取搜索资源的方法。
内容简介:
尼尔·唐纳德·沃尔什曾是电台导播,报纸主编,公共信息官员,并创办公关公司。大火毁去全部财产,婚姻四次失败,车祸几乎殒命。年过四十,风餐露宿,捡易拉罐维生。
“我的人生为什么如此失败?”他在黄色便笺本上愤怒地写道。这封质疑信得到了神圣的回答,而他的提问也持续了三年。
1995年,《与神对话》出版,雄踞《纽约时报》畅销书排行榜137周,成为新时代运动(New Age Movement)三大核心著作之一。
《与神对话》共分三卷,分别和人生、世界、宇宙息息相关。它是我们时代的灵魂圣经,它已经改造许多心灵,也必将改善你的生活。
作者简介:
作者
[美]尼尔·唐纳德·沃尔什
曾是电台导播、报纸记者、主编、公共信息官员,并创办公关公司。一场大火毁去全部财产,婚姻四次失败,车祸几乎殒命年过四十,风餐露宿,捡易拉罐维生。1992年2月,他给神写了一封信,意外得到了神圣的回答。1995年,《与神对话》出版,雄踞《纽约时报》畅销书排行榜137周,拥有37种语言译本,总销量超过1300万册。百万级畅销书《秘密》《吸引力法则》《遇见未知的自己》核心灵感都源自这部书。
主要作品:《与神对话》三部曲《与神为友》《与神合一》
译者
李继宏
1980年,李继宏出生于广东揭阳县。他从小酷爱阅读,初中即读懂《周易集解》。成年后为研究西方文化,开始收集各种版本的《圣经》。1999年,进入中山大学主攻社会学专业。
2003年李继宏进入《东方早报》做文化记者。同年,他成为全球12个正式得到瑞典外交部邀请的记者之一,参加诺贝尔周的活动,接触到当年的诺贝尔文学奖得主约翰库切,并读了他的《青春》,开始对外国文学产生浓厚的兴趣。
2005年,李继宏完成了他的第一本译作《维纳斯的诞生》。这本书出版后,很多读者来信表示,这本书是他们看过最容易读的翻译小说。
2006年,第二本译作《追风筝的人》出版。一些读者写信给李继宏说,他们本来不看翻译文学,但李继宏的译著让他们对外国作品产生了兴趣。这些读者来信促使他思考,翻译技巧对于阅读体验的意义。
2007年,李继宏辞去工作成为“全职翻译”,开始积累、做文化研究。
2009年,他将《与神对话》引进中国。高妙的哲学思想,因流畅优美的译文不再难读。
到2011年,他已在大陆和台湾出版译著16种,包括《灿烂千阳》《公共人的衰落》《穷查理宝典》。同年,世界名著重译计划启动。
时至今日,“李继宏译世界名著”已有5个品种问世,分别为《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》,并已成为最畅销的版本。
2013年8月31日,电影《了不起的盖茨比》在中国首映,李继宏与导演巴兹鲁曼对谈文学与电影。李继宏翻译的《了不起的盖茨比》受到导演大力推荐。
2014年4月,作为伯明翰大学访问学者赴英国。
2015年4月,李继宏版《小王子》获得法国“圣埃克苏佩里基金会”唯一官方认可简体中文译本。
2015年 8月,作为加州大学尔湾分校(UC Irvine)英文系客座研究员赴美交流。
因文学翻译和创作领域的成绩杰出,《纽约时报》、《纽约客》、《BeijingReview(北京周报)》、新华社、《中国日报》、《北京青年周刊》、《南都周刊》、《华西都市报》、《半岛都市报》、上海电视台外语频道、浙江卫视等数百家国内外媒体曾报道过他的事迹。
“李继宏译世界名著”还将出版《傲慢与偏见》《月亮和六便士》《简爱》等近20部作品。李继宏将通过他的译文和读者朋友分享名著的魅力。
原文摘录:
别用性代替爱,而是把它作为爱的庆典。别用权力来欺压人,而是用它来救济人。别把名望本身视为目标,而是视为达到更宏伟目标的手段。别为了成功而让他人付出代价,而是把它作为帮助他人的工具。别选择造成他人失败的胜利,要选择那种无损于人、甚至有益于人的胜利。 (查看原文)
timeseeker
1赞
2016-02-25 12:10:49
—— 引自章节:第二卷 Chapter07
别嫉妒成功,别怜悯失败,因为你不知道在灵魂的权衡中,什么算成功,什么算失败。遇事别称其为灾难或欢乐,除非你已确定或见证它的用途。因为,如果死拯救了数以千记的生命,它还能被称为灾难吗?如果生只带来悲哀,它还能被称为欢乐吗?然而就连这个你也别去判断,你永远走你的路,同时允许别人走他们的路就可以了。 (查看原文)
timeseeker
1赞
2016-02-24 23:04:37
—— 引自章节:导读