昆虫记

本网站不提供下载链接,喜欢看书的朋友请关注公众号:【lennylee的碎碎念】(lennyleede),首页回复:授人以渔,自动获取搜索资源的方法。

内容简介:

《昆虫记(修订本)(套装共10册)》内容简介:1923年,周作人第一次将该著作介绍到中国时,将书名译为《昆虫记》;1933年,上海商务印书馆出版首部中文节译本,书名也译为《昆虫记》。“昆虫记”这个译名已经为国人所熟悉和接受,因此,花城版也将书名译为《昆虫记》。

自周作人将《昆虫记》介绍到中国后,80年来不断有各种节译本或改写本面世,曾出现过两次翻译热潮,但一直没有中文全译本出版。花城出版社于1996年开始组织翻译《昆虫记》,历时五年,于2001年推出中文全译本。这个版本是目前惟一的中文全译本,而且是直接译自法文版原著,不作任何删节,更不是转译自日文或英文。

花城版中文全译本出版后,引起了社会各界的广泛关注,也引起了昆虫学家们的高度重视。中国昆虫学会理事长张广学院士阅读后,发现书中有些译法不合学术规范,于是组织了印象初院士、赵建铭、吴燕如、黄复生、章有为、陈军等13位昆虫学专家,对译本进行全面校订,核定译本的昆虫名称,校正译文中的常识性错误,并对因科学发展而成为错误的理论或观点加注说明,使译本达到学术规范的要求。

作者简介:

法布尔,全名若盎-昂利·卡西弥尔·法布尔,通常称作若盎-昂利·法布尔。 1823年12月22日,法布尔降生在法国南方阿韦龙省圣雷翁村一户农民家中。其父亲安杜瓦纳·法布尔能言善辩,好鸣不平;其母维克陶尔·萨尔格性情温顺,和蔼可亲。但他们是个山乡究户。人们曾法布尔是“昆虫观察家”,到晚年公认他为“昆虫学家”;他去世后,人们在一段时间里称他为“昆虫学家、作家”,后来又把他称为“作家、昆虫学家”。

原文摘录:

娇小的赤条蜂
法布尔

  细细的腰,玲珑的身材,腹部分成两节,下面大,上面小,中间好像是用一根细线连起来,黑色的肚皮上面围着一丝红色的腰带:这就是赤条蜂。
  赤条蜂的巢穴是建筑在疏松的极容易钻通的泥土里的。小路的两旁,太阳照耀着的泥滩上,那些地方的草长得很稀疏,都是黄蜂最理想的住所。在春季,四月初的时候,我们总可以在这样的地方找到它们。
  赤条蜂通常在泥土里筑一个垂直的洞,好像一口井,口径只有鹅毛管那么粗,约有二寸深,洞底是一个孤立的小房间,专为产卵用的。黄蜂建巢的时 候,总是静静地、慢慢地工作着,丝毫没有什么热烈或兴奋的样子。像别的蜂一样,它用前足作耙,用嘴巴作挖掘的工具。有时候我们就可以听到,从洞底发出一声 尖利、刺耳的摩擦声,这是因为它遇到了一颗极不容易搬去的沙粒引起翅膀和全身剧烈振动的缘故。每隔短短的十几分钟,我们就可以看到赤条蜂在洞口出现,嘴里 衔着一些垃圾或是一颗沙粒。它总把这种垃圾丢到几寸以外的地方,这样可以保持自己的居所和周围环境的整洁干净。
有几颗沙粒会被区别对待。赤条蜂们会对它们进行特殊的处理,使它们免遭被远远抛出去的命运。这些沙粒被赤条蜂们堆在洞的附近,将来会另有重大的用途。当赤 条蜂把洞完全挖好了,它就在这小沙滩上察看有没有适合它需要的沙粒。如果没有,它就到附近去找,直到找到为止。它需要的是一粒扁平的,比它的洞口稍大一些 的沙粒,它可以把这个沙粒盖在洞口,做成一扇门。第二天它从外面猎取一条毛毛虫回来,就不慌不忙地把门打开,把猎物拖进去。这门看起来和其它沙粒完全一 样,谁也不会想到它底下会藏着食物,藏着一只赤条蜂的家,只有它自己才能辨别出它的家。它打开门,不紧不但地把猎物放到洞底后,就开始在上面产卵,然后再 用它以前藏在附近的沙粒把洞口堵住。这听起来似乎有点像《阿里巴巴与四十大盗》中”芝麻开门”的故事。
  赤条蜂所猎取的食物是一种灰… (查看原文)

若水潺湲
1 回复
2赞
2012-03-04 19:11:34

—— 引自章节:第二章

是一件很残忍的事 (查看原文)

若水潺湲
1 回复
2赞
2012-03-04 19:11:34

—— 引自章节:第二章