本网站不提供下载链接,喜欢看书的朋友请关注公众号:【lennylee的碎碎念】(lennyleede),首页回复:授人以渔,自动获取搜索资源的方法。
内容简介:
Neither Donkey nor Horse tells the story of how Chinese medicine was transformed from the antithesis of modernity in the early twentieth century into a potent symbol of and vehicle for China’s exploration of its own modernity half a century later. Instead of viewing this transition as derivative of the political history of modern China, Sean Hsiang-lin Lei argues that China’s medical history had a life of its own, one that at times directly influenced the ideological struggle over the meaning of China’s modernity and the Chinese state.
Far from being a remnant of China’s premodern past, Chinese medicine in the twentieth century coevolved with Western medicine and the Nationalist state, undergoing a profound transformation—institutionally, epistemologically, and materially—that resulted in the creation of a modern Chinese medicine. This new medicine was derided as “neither donkey nor horse” because it necessarily betrayed both of the parental traditions and therefore was doomed to fail. Yet this hybrid medicine survived, through self-innovation and negotiation, thus challenging the conception of modernity that rejected the possibility of productive crossbreeding between the modern and the traditional.
By exploring the production of modern Chinese medicine and China’s modernity in tandem, Lei offers both a political history of medicine and a medical history of the Chinese state.
Review
“In this insightful and provocative book, Lei shows us what it meant to practice ‘modern’ medicine in Mao Zedong’s semicolonial and semifeudal society. Drawing on rich historical sources, Neither Donkey nor Horse reveals that modern medicine will always be mongrel medicine. Importantly, Lei gives us the critical postcolonial genealogy for ‘Traditional Chinese Medicine,’ the epitome of Chinese modernity, now a global phenomenon.”
(Warwick Anderson, University of Sydney)
“Reaching far beyond the history of modern China, Neither Donkey nor Horse challenges conventional understanding of modernity, science, and state power through an intellectual and social history of medical debate and development in East Asia from the late nineteenth century forward. This is a thoughtful and meticulously researched investigation of transnational modernizing processes in the twentieth century as they touched down and transformed worlds in China. The book demonstrates that medical knowledge and practice, whether ‘modern’ or ‘traditional,’ historicized or fixed as policy, are nowhere innocent of politics, culture, and social hierarchy. It offers surprising historical lessons for everyone interested in science and local knowledge, socialism and capitalism, institutions and ideas about nature as they weave together in modern regimes of health and population governance.”
(Judith Farquhar, University of Chicago)
“Neither Donkey nor Horse is a tour de force of how both Western and Chinese medicine played central roles not only in Chinese modernity but also the formation of the state in Republican China. Lei thus adroitly relates the politics of medicine and debates over making Chinese medicine more scientific to the big themes of nationalism, the state, and modernity that dominated the political struggles of early twentieth-century China.”
(Marta Hanson, Johns Hopkins University)
“Neither Donkey nor Horse is a major work by the leading scholar in the field of modern Chinese medical history. Lei argues that what we now know as traditional Chinese medicine as it emerged as a discourse in the early twentieth century was fundamentally shaped by the encounter with Western medicine and the relationship with the state that this dictated. Chinese medicine was something new that was created during this period in response to themes with Western biomedicine as traditional practitioners sought social mobility through participation in the state. Lei’s argument is backed up by research of the highest standard: his knowledge of the historical sources is outstanding, and he is impressively familiar with the secondary and theoretical literature in both English and Chinese. His book will be of interest not only to historians of Republican China but also to those interested in the history of science more widely.”
(Henrietta Harrison, University of Oxford)
“If you are going to read just one book on the modern history of Chinese medicine, this is the work to read. Lei’s analysis of the entwinement of medicine, science, modernity, and the state is brilliantly original and persuasive, and argued with admirable clarity. Neither Donkey nor Horse is a major contribution to science studies and the history of global health, as well as to the study of twentieth-century China.”
(Shigehisa Kuriyama, Harvard University)
作者简介:
Sean Hsiang-lin Lei is associate research fellow at the Institute of Modern History, Academia Sinica, Taiwan; associate professor at the Institute of Science, Technology, and Society at National Yang-Ming University; and a member of the Institute for Advanced Study in Princeton. He lives in Taipei, Taiwan.
1 Introduction 1
When Chinese Medicine Encountered the State
Beyond the Dual History of Tradition and Modernity
Toward a Coevolutionary History
China’s Modernity
The Discourse of Modernity
Neither Donkey nor Horse
Conventions
2 Sovereignty and the Microscope:The Containment of the Manchurian Plague, 1910–11 21
Not Believing That “This Plague Could Be Infectious”
Pneumonic Plague versus Bubonic Plague
“The Most Brutal Policies Seen in Four Thousand Years”
Challenges from Chinese Medicine: Hong Kong versus
Manchuria
Chuanran:Extending a Network of Infected Individuals
Avoiding Epidemics
Joining the Global Surveillance System
Conclusion:The Social Characteristics of the Manchurian Plague
3 Connecting Medicine with the State:From Missionary Medicine to Public Health,1860–1928 45
Missionary Medicine
Western Medicine in Late Qing China versus Meiji Japan
The First Generation of Chinese Practitioners of Western
Medicine
Western Medicine as a Public Enterprise
“Public Health:Time Not Ripe for Large Work,” 1914–24
The Ministry of Health and the Medical Obligations of Modern Government, 1926–27
Conclusion
4 Imagining the Relationship between Chinese Medicine and Western Medicine, 1890–1928 69
Converging Chinese and Western Medicine in the Late 1890s
Non-Identity between the Meridian Channels and the Blood Vessels
Yu Yan and the Tripartition of Chinese Medicine
To Avoid the Place of Confrontation
Ephedrine and Scientifi c Research on Nationally Produced Drugs
Inventing an Empirical Tradition of Chinese Medicine
Conclusion
5 The Chinese Medical Revolution and the National Medicine Movement 97
The Chinese Medical Revolution
Controversy over Legalizing Schools of Chinese Medicine
Abolishing Chinese Medicine:The Proposal of 1929
The March Seventeenth Demonstration
The Ambivalent Meaning of Guoyi
The Delegation to Nanjing
Envisioning National Medicine
Conclusion
6 Visualizing Health Care in 1930s Shanghai 121
Reading a Chart of the Medical Environment in Shanghai
Western Medicine:Consolidation and Boundary-Drawing
Chinese Medicine:Fragmentation and Disintegration
Systematizing Chinese Medicine
Conclusion
7 Science as a Verb:Scientizing Chinese Medicine and the Rise of Mongrel Medicine 141
The Institute of National Medicine
The China Scientization Movement
The Polemic of Scientizing Chinese Medicine: Three Positions
Embracing Scientization and Abandoning Qi-Transformation
Rejecting Scientization
Reassembling Chinese Medicine:Acupuncture and Zhuyou Exorcism
The Challenge of “Mongrel Medicine”
Conclusion
8 The Germ Theory and the Prehistory of “Pattern Differentiation and Treatment Determination” 167
Do You Recognize the Existence of Infectious Diseases?
Notifi able Infectious Disease
Unifying Nosological Nomenclature and Translating
Typhoid Fever
Incorporating the Germ Theory into Chinese Medicine
Pattern versus Disease
A Prehistory of “Pattern Differentiation and Treatment Determination”
Conclusion
9 Research Design as Political Strategy:The Birth of the New Antimalaria Drug Changshan 193
Changshan as a Research Anomaly
Scientific Research on Nationally Produced Drugs
Stage One:Overcoming the Barrier to Entry
Curing Mrs. Chu
Stage Two: Re-networking Changshan
Identifying Changshan
Two Research Protocols: 1–2–3–4–5 versus 5–4–3–2–1
Reverse-Order Protocol: 5–4–3–2–1
Research Protocol as Political Strategy
Conclusion:The Politics of Knowledge and the Regime of Value
10 State Medicine for Rural China, 1929–49 223
Defi ning China’s Medical Problem
Discovering Rural China
The Ding County Model of Community Medicine
State Medicine and the Chinese Medical Association
State Medicine and Local Self-Government
The Issue of Eliminating Village Health Workers
Chinese Medicine for Rural China
11 Conclusion:Thinking with Modern
Chinese Medicine 259
Medicine and the State
Creation of Values
Medicine and China’s Modernity: Nationalist versus Communist
Chinese Medicine and Science and Technology Studies
Acknowledgments 283
Notes 289
Index 359
· · · · · · (收起)
原文摘录:
以屠呦呦教授獲獎引發的國際爭議為例,各界激辯的問題預設了一個不符史實的前提:直到屠教授與其研究團隊在一九六○年代投入研究之前,「現代科學」與「傳統中醫」還是極少交流、涇渭分明的兩個知識傳統。基於此前提,人們才會汲汲於追問研究成果究竟應當歸功於誰。事實上,就如本書第九章所描述的,要不是在一九四○年代的重慶已經成功地證實中藥常山可以治療瘧疾,中共當局根本不會在越戰中決定投入巨大的資源尋找可以治瘧的中藥。說來有些反諷,民國時期的行政院長汪精衛曾在立法院公開表示絕不相信中藥能治傳染病,並以此為由反對關於中醫條例的立法,八十年後卻是關於中藥治療傳染病的研究使得華人科學家首度贏得諾貝爾醫學獎,由此可見這段期間之內歷史走了多遠。更重要的是,在一九四○年代成功證實常山療效時,所採取的研究程序(research protocol)違反當時國際科學界的共識,以人體的臨床實驗作為第一步,因此被譏嘲爲「倒行逆施」法。或許會更令讀者感到意外的是,早在一九二○年代的日治台灣,台灣第一位醫學博士杜聰明先生就已經主張以這種他稱之為「實驗治療學」(Experimental Therapeutics)的新方法來研究漢藥,而且當他特別推薦應當以這種新方式來研究的漢藥時,他所推薦的兩個漢藥之一就是後來被證實有效的常山。很明顯地,杜博士清楚知道常山有效,只是目前科學界共同遵循的方式難以證實其療效,所以必須鼓起勇氣自居國際學界的最前沿,投入開發適合實現漢藥潛力的新的科學研究方式。總而言之,早在屠呦呦投入研究之前,已有許多中醫倡議者與科學家投入探索結合兩者的方式,不僅已有重要的研究成果,更在結合兩者的過程中發展出獨特的科學研究方法,只不過在杜聰明的年代與一九四○年代都飽受譏評。唯有當我們對於這一切發生過的歷史都視而不見,堅持一定要在常識性的「現代科學」與「傳統中醫」兩者中選擇其一,才會得到屠教授的研究成果與中醫完全無關… (查看原文)
一块红布
6赞
2024-02-24 08:34:35
—— 引自章节:「非驢非馬」的意義 中文版序
雖然説中文的人都認定「科學化」是一個英文字的中文翻譯,但是對應的「scientize」根本不是一個正確的英文字。你如果在電腦上輸入「scientize」,一定會被拼字檢查標示為拼字錯誤;而你如果不相信電腦的拼字檢查功能,也可以在權威性的《牛津英語辭典》中發現「scientize」一詞在英文裡極少受到使用。在《牛津英語辭典》列出的少數幾則引文當中,幾乎半數都用引號把scientize 前後標誌起來。很明顯地,雖然「scientize」一詞看來像是西方科學概念的自然延伸,但共同創造出此概念的歐洲各民族卻不覺得有必要將這個名詞改造為動詞。與此構成鮮明對比的是,在現代中文、日文與韓文當中,「科學化」卻是司空見慣的日常用語;操持這些語言的人士如果發現西方人竟然不需要這個詞語,一定感到大惑不解。 (查看原文)
一块红布
3赞
2024-02-27 05:56:05
—— 引自章节:第七章 做為動詞的科學:中醫科學化與雜種醫的興起