本网站不提供下载链接,喜欢看书的朋友请关注公众号:【lennylee的碎碎念】(lennyleede),首页回复:授人以渔,自动获取搜索资源的方法。
内容简介:
‘In this book, we travel back in time and across the globe, to see how we humans have shaped our world and been shaped by it over the past two million years. The story is told exclusively through the things that humans have made – all sorts of things, carefully designed and then either admired and preserved or used, broken and thrown away. I’ve chosen just a hundred objects from different points on our journey – from a cooking pot to a golden galleon, from a Stone Age tool to a credit card, and each object comes from the collection of the British Museum’ – [from the introduction]. This book takes a dramatically original approach to the history of humanity, using objects which previous civilisations have left behind them, often accidentally, as prisms through which we can explore past worlds and the lives of the men and women who lived in them. The book’s range is enormous. It begins with one of the earliest surviving objects made by human hands, a chopping tool from the Olduvai gorge in Africa, and ends with an object from the 21st century which represents the world we live in today. Neil MacGregor’s aim is not simply to describe these remarkable things, but to show us their significance – how a stone pillar tells us about a great Indian emperor preaching tolerance to his people, how Spanish pieces of eight tell us about the beginning of a global currency or how an early Victorian tea-set tells us about the impact of empire. Each chapter immerses the reader in a past civilisation accompanied by an exceptionally well-informed guide. Seen through this lens, history is a kaleidoscope – shifting, interconnected, constantly surprising, and shaping our world today in ways that most of us have never imagined. An intellectual and visual feast, it is one of the most engrossing and unusual history books published in years.
作者简介:
尼尔•麦格雷戈 // Neil MacGregor
大英博物馆馆长,伦敦古文物学会成员,英国著名艺术史学者。
1946年出生于苏格兰格拉斯哥,在牛津大学研修德文与法文,后在法国巴黎高等师范学校攻读哲学,之后在爱丁堡大学修习法律,1972年取得苏格兰律师执照。1973年在英国首屈一指的艺术史学院考陶德艺术学院研修艺术史。
1975年至1981年,在英国雷丁大学教授艺术与建筑史。1981年至1987年,主编英语世界历史最悠久的美术及装饰艺术期刊《伯林顿杂志》。1987年至2002年,主持英国国家美术馆。2002年至今,任大英博物馆馆长。2010年,获英国女王颁赠功绩勋章。
主要作品有《目睹拯救:艺术作品中的基督形象》《大师之作的诞生》《莎士比亚的动荡世界》等。
原文摘录:
铜钟及其古老的演奏方式也传到了中国境外。如今流传下来的最接近古代的演奏方式不在中国,而在朝鲜半岛:从12世纪出现起便一直流传至今的朝鲜宫廷音乐。
现在我们能听到的欧洲音乐,历史通常都不超过5、600年。但中国古代铜钟的音乐,2500多年来一直和谐地回荡。它不只代表了一个时代的声音,也代表了一个古代社会及其现代继承者的深层政治理想。孔子的思想在中国的传播曾遭中断,今天又重新流行起来。伊莎贝尔·希尔顿说:
在过去2000年中的绝大部分时期,孔子的思想都是中国的灵魂。但在20世纪早期,革命者和运动家曾激烈地批判孔子,认为他是造成中国过去200年衰退的主因。孔子学说受到冷落,但它从未消失。如今,我们又从当代政治家的口中听到了和谐社会。领导人希望人民对社会更满意,满足于自己的现状,不再有阶级斗争,而依据古老的孔子思想,领导人自身亦应体现出美德。是政府的德行使得百姓接受政府的管理。因此,我们看到古老的“和”的观念被重新接纳,转化为一种维护政治稳定的现代形式,让人民顺从地接受政府管理。
铜钟依然大行其道。1997年回归仪式上使用过的铜钟,在2008年北京奥运会上重新奏响。孔子又成为这一时代的宠儿。有一部投资超过2500万美元的传记电影以他为主题,有关他的书籍也十分畅销。还有人为他拍了电视连续剧,或将他的学说制成百集动画系列片。孔子时代再次来临。 (查看原文)
弥之
2赞
2021-11-16 10:14:03
—— 引自章节:第六部分/孔夫子时代的世界
一九九七年,香港回归中国的仪式上,中英两国挑选的音乐都极具特色。英国用军号独奏了《最后的岗位》,中国则演奏了一曲特打造的交响乐《天地人》,其中一段由一组古代铜钟演奏。英方选择了一支表现战争与冲突的乐器进行独奏,而中方用一组乐器表现了和谐。从这一景象稍微延伸,就能发现,这其实表现了两种截然不同而又相当固我的社会组织方式。中国的铜钟已有几千年的历史,至今仍能在百姓中引发极大共鸣。因此,这也许是中国领导人想要暗示香港,他们将要回归一个怎样的文化和政治传统。 (查看原文)
大咖啡
2赞
2021-10-22 03:09:42
—— 引自章节:第六部分 孔夫子时代的世界