
本网站不提供下载链接,需要本书电子版的朋友关注公众号:【lennylee的碎碎念】(lennyleede),首页回复:2241,或者书名,自动弹出下载地址。
《甲骨文·鲤译丛:日本人眼中的中国史全4册》
《鲤译丛•中国通史:问题史试探》
【内容简介】
在日本汉学家中,研究中国古代史的一大批史学家的经典实证性史学著作曾被中国史学界系统地介绍和吸收,也受到欧美汉学家高度重视。在这群星璀璨之中,堀敏一先生以其博采众长、融会贯通著称。他的《均田制研究》《隋唐帝国与东亚》等著作很早就由厦门大学、复旦大学史学研究者译介成中文,一时洛阳纸贵。此外,我们选定这部《中国通史:问题史试探》翻译出版,不仅由于以上原因,也因为这部著作集中代表了堀敏一先生对中国古代史的通视观点,这在他的其他著作特别是已经译为中文的著作中还未见到。
【编辑推荐】
堀敏一作为日本东京学派经典代表史学家,其著作深受中国古代史学界的推崇。《鲤译丛•中国通史:问题史试探》一书是作者高屋建瓴,以学术问题为中心撰写的中国古代通史,也是一部名著。作者在篇幅分配上,实际根据专攻领域对魏晋南北朝、隋唐时代着墨最多。日本中国史研究大家很少撰写以通史为名的著作,相信堀敏一《鲤译丛•中国通史:问题史试探》会给历史爱好者、研究者都带来阅读的惊喜。【作者简介】堀敏一(1924年 – 2007年5月29日)是日本极具权威的中国史专家,日本的唐代史研究会的创立者。是“东京文献学派”代表人物之一。
【译者简介】
邹双双,日本关西大学文学研究科硕士、博士,日本京都大学人文科学研究所特别研究员,现任教于中山大学日语系。
【媒体评价】
我的愿望是写一部能够传达作者心情的史书。我重点考虑的是在看待中国历史时,哪些点是问题所在,哪些点又会因为我们的主观意志而被当作问题点。之所以给本书附上“问题史试探”的副标题,也就是想表达这层意思。——堀敏一
《鲤译丛•倭寇:海上历史》
【内容简介】
长期以来,关于明代的“倭寇”,在理解上存在误区,概念与史实都有所混淆。甚至《中国历史大辞典》中也不能幸免。该辞典明史卷的“倭寇”条说:倭寇是指“明时骚扰中国沿海一带的日本海盗”。这个结论是很成问题的。其实这种历史认识已经远远落后于史学自身的发展。因为《鲤译丛•倭寇:海上历史》的作者田中健夫已经将倭寇的来源、特点、分期、历程进行了详细研究,倭寇既包括日本人,也包括明朝人、高丽人乃至女真人。
【编辑推荐】
“倭寇的意味和内容是多样的,不要把“倭寇”当作连续的历史事象去看待。嘉靖年间中国沿海的“倭寇”,日本人参加的数量是很少的,大部分是中国的走私贸易者以及追随他们的各色人等。本书对于14、15、16世纪倭寇进行了分门别类的研究,将出没于朝鲜半岛的倭寇与骚扰进犯元、明王朝的倭寇予以比较分析,对倭寇的发生环境、日明外交背景、重要战役、重要倭寇群体、中国沿海政策、走私贸易温床、东亚海域特点等诸多问题都进行了论述,特别是对于东亚倭寇整体的以往研究中的偏颇进行了许多纠正。
《鲤译丛•倭寇:海上历史》是一部讨论倭寇问题不可不读的著作。尽管学术价值巨大,但本书的写作笔调轻松,篇幅短小精悍,不拖泥带水,实现了知识性、趣味性的良好结合。”
【作者简介】
田中健夫,1923年出生于群马县。东京帝国大学文学部国史科毕业。东京大学史料编纂所教授,东洋大学教授。著有《中世对外关系史》《倭寇与勘合贸易》《对外关系与文化交流》《岛井宗室》等。
【译者简介】
杨翰球,武汉大学历史学院教授。
【媒体评价】
倭寇是以东亚沿海各地为舞台的海民集团的一大运动,其构成人员不只是日本人,也包含有朝鲜人、中国人、欧洲人。倭寇的活动内容包括掠夺行动,残暴行为、贸易活动,文化交流等等要素,展现出各式各样,丰富多彩的活动场面。毫无疑问,在他们的活动中充满着野心与阴谋,寄托着海上男儿的梦想与哀愁。——田中健夫
关于大明帝国、北京城、14~15世纪世界历史的颠覆性认识
《鲤译丛•永乐帝:华夷秩序的完成》
【内容简介】
一个血腥、残酷,但却励精图治、克服艰难、终成名君的伟大帝王的一生……
一个帝国、一座大都、一桩桩充满趣味的历史谜案……
明帝国的第二代君主永乐帝朱棣辉煌一生的传奇,以及那些不为人知的历史内幕,日本明史研究学者檀上宽力作《鲤译丛•永乐帝:华夷秩序的完成》将为您一一呈现朱棣许多历史谜题的答案和解读。
【编辑推荐】
《鲤译丛•永乐帝:华夷秩序的完成》主要对明永乐帝朱棣的自燕王时期至登基之后一系列政治和外交行动,包括他个人政治生涯与明帝国发展的重大问题进行了剖析和解读。特别强调了永乐帝在周边秩序上对忽必烈政治伟业的超过。作者学养深厚,学风严谨,在行文中非常重视对原始史料的记录与辨析,使得《鲤译丛•永乐帝:华夷秩序的完成》在提出新鲜论点的同时,兼顾了良好的阅读感受。《鲤译丛•永乐帝:华夷秩序的完成》全书讲述永乐大帝一生的辉煌,以“华夷秩序”为着眼点,从文化观念、地缘政治、时代特点等方面展开综合分析,立论比较新颖独特,体现了海外汉学对中国历史的理性观照与重新解读,对中国学界的相关研究可以起到一定的启发和补充作用。
【作者介绍】
檀上宽,1950年出生于神户。京都大学文学部卒业,文学博士学位。京都女子大学教授。专攻中国近世史,著有《明太祖朱元璋》《明朝专制支配史的构造》以及《东亚海洋圈历史的研究》(合编)。
译者简介
王晓峰,吉林省社会科学院日本研究所研究人员。
【精彩书评】
本书的目的不是强调永乐帝如何夺回政权和重新评价他的政绩,而是通过中国传统理论观察他采取的系列政策,重新分析他在中国史上的地位。——檀上宽
一幅世界超级大帝国波澜壮阔的史诗画卷
《鲤译丛•蒙古帝国的兴亡(套装上下册)》
【内容简介】
《鲤译丛•蒙古帝国的兴亡(套装上下册)》一部全球范围内欧亚史、蒙古史顶端学者——日本京都大学杉山正明教授有关蒙古帝国历史的精彩铺陈,杉山关于蒙古帝国兴亡历程的研究精华。
【编辑推荐】
蒙古时代历史的研究是一项具有相当古老传统和积淀的领域。近些年来,特别是在日本,新的潮流不断兴起。所谓“新潮流”,就是让东方的汉文史料和西方的波斯语史料双剑合璧,跨越多语种史料的壁垒,从人类的统一视角来眺望当时跨越东西范围的整个“时代”的研究角度。从中得出的结论也完全不同于此前关于蒙古帝国和那个时代的普遍认识。本书也尽量吸收了这些最近的研究成果,也直截了当地叙述了专业论文里不会提到的一些事实。——杉山正明
【作者介绍】
杉山正明,1952年出生于静冈县。京都大学文学部卒业,同校大学院博士课程单位取得退学。任教于京都大学文学研究科,专攻中央欧亚史、蒙古史,他的蒙古研究很有特色,新意迭见。著有《忽必烈的挑战》《耶律楚材及其时代》《蒙古帝国与元朝》《蒙古帝国的兴亡》《大漠:游牧民的世界史》《疾驰的草原征服者》《大蒙古国的世界》等。2003年获第六届司马辽太郎奖,2007年凭借《蒙古帝国与元朝》获日本学士院奖。
译者简介
孙越,北京外国语大学日语系翻译学硕士。
邵建国,北京外国语大学日语系教授、博士生导师。
【精彩书评】
他的学术观点经常出人意料,引发很多争议。——《上海书评》
我对本书作者深感钦佩,他真的做到了这一点。就我记忆所及,他前后写过近十种性质类似、话题或聚焦点略有不同的历史读物,每本都显示出一定程度的独特视角与新鲜见解。——姚大力(复旦大学教授)《一段与“唐宋变革”相并行的故事》
学界说起杉山正明,一般都会首先提起他的语文能力,他自己也喜欢强调学习和掌握多种语文对于研究蒙元历史的重要性,特别是波斯文,用杉山的话说,对研究蒙元史而言,波斯语文献与汉语文献同样重要。——罗新(北京大学教授)《元朝不是中国的王朝吗?》